Keine exakte Übersetzung gefunden für عَبَرَ الإِنْسانِيّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عَبَرَ الإِنْسانِيّ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • A lo largo de toda la historia humana, ese momento marcó lo más lejano a que se había llegado.
    ، عبر التاريخ الإنساني كله تلك اللحظة كانت أبعد مما قد تجاوزها أحد من قبل
  • A través de toda la historia humana, ese momento era el más lejano nadie nunca se habí­a ido.
    ، عبر التاريخ الإنساني كله تلك اللحظة كانت أبعد مما قد تجاوزها أحد من قبل
  • Y puedes decir muchas cosas sobre mí, pero yo no soy alguien que vive a través de sus hijos.
    و يمكنك أن تقولي الكثير من الأمور عني لكنني لست انسانة تعيش عبر أبنائها
  • Por ejemplo, para transitar por las carreteras “prohibidas” cerca de El Geneina, el tráfico humanitario requería una escolta de la AMIS.
    على سبيل المثال، تطلّب سير قوافل المساعدة الإنسانية عبر طرق دارفور غير المطروقة حول بلدة الجنينة أن ترافقها قوة حراسة من بعثة الاتحاد الأفريقي.
  • También se ha mejorado la coordinación civil y militar con la fuerza multinacional en Bagdad, a fin de promover el diálogo sobre la seguridad del paso de los convoyes de socorro humanitario por los corredores humanitarios y la importancia de establecer una distinción entre el personal militar y civil que distribuye la ayuda.
    كما تـم تحسيـن صـلات التنسيـق المدنـي والعسكـري مـع القوة المتعددة الجنسيات في بغداد، لتشجيـع الحوار بشأن قضية مرور قافلات الإغاثة بأمان عبر ممرات المساعدة الإنسانية وأهمية التمييز بين الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الذين يوزعون المعونة.
  • En Geneina, por ejemplo, se emplearon dos helicópteros de las Naciones Unidas para transportar personal y facilitar asistencia humanitaria, con lo cual se eludieron las limitaciones de seguridad impuestas al transporte de personal y material humanitario por carretera.
    ففي جنينة على سبيل المثال، استقدمت طائرتان عموديتان تابعتان للأمم المتحدة لنقل الأفراد وإيصال المساعدة الإنسانية، مما أتاح تخفيف القيود المتعلقة بالأمن التي تعيق تنقلات العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والمواد الإنسانية عبر الطرق البرية.
  • Otro desafío en materia de política atañe al convencimiento cada vez mayor de que es poco probable que las estrategias de consolidación de la paz concebidas desde un planteamiento basado estrictamente en un solo país tengan éxito en entornos regionales en que los conflictos presentan interrelaciones en materia política, humanitaria, económica y de seguridad más allá de las fronteras nacionales.
    ويتصل تحد آخر من تحديات السياسات العامة بتزايد إدراك أن استراتيجيات بناء السلام قطرية الأساس التي توضع على أساس ضيق لا يرجح لها أن تنجح في السياقات الإقليمية التي تتسم الصراعات فيها بترابط دينامياتها السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية عبر الحدود.
  • Ya en 1785, el artículo 24 del Tratado de amistad y comercio entre Prussia y los Estados Unidos de América enunciaba claramente que un conflicto armado no surtiría efecto en sus disposiciones de derecho humanitario y, a lo largo de la historia, incluso los regímenes contractuales más débiles de derecho internacional humanitario han sido “relativamente bien observados” durante los conflictos armados.
    ومنذ فترة مبكرة تعود إلى عام 1785، تنص بوضوح المادة 24 من معاهدة الصداقة والتجارة بين بروسيا والولايات المتحدة على أنه ليس للنزاع المسلح أي أثر على أحكامها المتعلقة بالقانون الإنساني، وعبر التاريخ كانت النظم التعاهدية بما فيها النظم الأشد ضعفا في القانون الإنساني ''يُتقيد بها تقيدا جيدا نسبيا`` خلال النزاع المسلح.
  • Durante el período del que se informa, el programa contribuyó enormemente a facilitar el acceso del personal y los vehículos del OOPS, en particular las ambulancias y los convoyes humanitarios, en los puestos de control de la Ribera Occidental y en las zonas cerradas y demás zonas afectadas por las operaciones militares que lleva a cabo Israel en la Franja de Gaza, a informar de la crisis humanitaria que se cernía sobre la población palestina a la que el OOPS prestaba asistencia y a supervisar e inspeccionar las instalaciones del OOPS con regularidad.
    وقام البرنامج، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بدور قيِّم في تيسير مرور موظفي الأونروا ومركباتها، بما فيها سيارات الإسعاف والقوافل الإنسانية، عبر نقاط التفتيش في الضفة الغربية، ودخولهم إلى المناطق المغلقة وغيرها من المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية في قطاع غزة؛ وكذلك في الإبلاغ عن الأزمة الإنسانية المتصاعدة في أوساط السكان الفلسطينيين الذين تقدم لهم الأونروا المساعدة؛ وفي الرصد والتفتيش المنتظمين لمنشآت الأونروا.
  • La Asamblea General, en su resolución 43/131, de 8 de diciembre de 1988, “insta a los Estados situados cerca de zonas afectadas por desastres naturales y situaciones de emergencia similares, particularmente en el caso de regiones de difícil acceso, a que participen estrechamente en los esfuerzos internacionales de cooperación con los países afectados con objeto de facilitar, en la medida de lo posible, el tránsito de la asistencia humanitaria”.
    وحثت الجمعية العامة، في القرار 43/131 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1988،''الدول الواقعة بالقرب من مناطق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة، ولا سيما في حالة المناطق التي يصعب الوصول إليها، أن تشترك اشتراكا وثيقا مع البلدان المتضررة في الجهود الدولية بقصد تسهيل نقل المساعدة الإنسانية عبرها، إلى الحد الممكن``.